top of page
  • 執筆者の写真Avalon

【和文記事英訳】朱華園休業/Shukaen to close indefinitely


地元の話なので、毎日新聞の記事を英訳してみました。

 

尾道ラーメン老舗「朱華園」休業 

店主不調で再開未定、惜しむファン行列

Shukaen, an Onomichi ramen shop of long standing, to close indefinitely due to the owner's health condition. Fans making a long queue.


 

広島県尾道市十四日(とよひ)元町にある創業72年の人気ラーメン店「朱華園(しゅうかえん)」が、経営する檀上俊博さん(68)の健康上の理由で19日から休業する。

A 72-year-old popular ramen shop Shukaen, located in Toyohi Motomachi, Onomichi city, Hiroshima, will close its business from 19th owing to the health condition of its owner Mr

Danjo Toshihiro who is 68 years old.


県外からもファンが訪れる有名店だが、再び店を開ける時期は未定で、18日に舌鼓を打った常連客らからは早期再開を願う声が上がった。

The shop is so famous that it has fans even outside of prefectural borders.

It is yet to be known when the shop will resume its business, and some regular customers who enjoyed the last bowl on 18th wished for its early comeback.


朱華園の店名は檀上さんの父、朱阿俊さんにちなむ。

Shukaen was named after the owner's father 朱阿俊(Mr Zhu Ajun).


朱さんは終戦間もない1947年に屋台を始め、84年に現在の場所に店を構えた。

Mr Zhu had started a food stall in 1947, soon after the end of the war and opened the shop at the present location in 84.


つゆは小魚だしのしょうゆ味で、豚の背脂にチャーシューやメンマ、ネギと具はシンプル。The soup is soy sauce based and its broth is taken from small fishes.

Ingredients are not that many; pork back fat, roasted pork fillet, fermented bamboo shoots and spring onion.


味わい深いだしが評判となり、尾道グルメを代表する店の一つとなった。

Having gained a good reputation by its tasteful soup broth, Shukaen has become one of the signatures of Onomichi foods.


地元では「朱さん」と呼ばれる名店を継いだ檀上さんだったが、昨年夏から体調を崩しがちに。

Mr Danjo, who had succeeded the well-known shop called "Zhu-san" locally, has been under the weather since last summer.


営業を再開するかは体調次第といい「お客さんには申し訳ないが、やむを得ない。理解してもらいたい」と話す。

According to him, whether the shop will be reopened or not is solely up to his condition. He added "As much as I feel sorry for the customers, there is no other choice. I wish everyone would understand it."


店頭に翌日からの休業を知らせる紙が貼られた18日の昼食時には、長年のファンらが足を運んだ。

On 18th at lunch, longtime admirers came to eat at the shop on whose wall a piece of paper was put announcing its cessation from the next day onward.


東広島市八本松の会社員、佐々木勝年さん(55)は「魚介系のだしが絶品で、30年前から多い頃は毎月来ていた。早期再開をお願いしたい」。

Mr Katsutoshi Sasaki, a 55-year-old office worker from Happonmatsu, Higashihiroshima City said, "Its fish-based soup broth is terrific. I have come to this place for 30 years, used to be every month for a certain period. I wish they would resume soonest possible."


広島県福山市の男性会社員(40)は「尾道ラーメンといえばここ。チャンスがあればまた食べたい」と話した。

A 40-year-old male office worker from Fukuyama City, Hiroshima said, "Talking about Onomichi ramen, this is the place. I wish I could have another chance to be here."


支店の松永店は18日を最後に閉店するといい、老舗の味を求める人たちの列は絶えなかった。

The branch in Matsunaga City also setting its last day on 18th, never ended the queue of those who has cherished the taste of the old shop.


Comments


bottom of page